Holly's profileHollyPhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
January 18 从大学记到现在的两个词legitimate [ l i5dVitimit ] adj. In accordance with the law or rules; lawful 合法的,法定的,依法的 legitimate heir 法定继承人
eligible [ 5elidVEbl ] adj. be eligible to do sth./for sth. someone who is eligible for sth is able or allowed to do it, for example, because they are right age. November 09 海关总署关于改革航空口岸进出境旅客申报制度的公告中华人民共和国海关总署公告 2005年第23号 海关总署关于改革航空口岸进出境旅客申报制度的公告 Proclamation No. 23,2005 General Administration of Customs, the People’s Republic of China 为规范进出境旅客申报行为,增强海关执法透明度,加强海关对进出境旅客行李物品的监管,维护国家政治、经济、文化安全,并与国际通行做法相衔接,经研究决定,自2005年7月1日起,在航空口岸实行旅客书面申报制度。现就有关事项公告如下: With a view to regulating the ways inward/outward passengers make declarations, improving transparency in the Customs law enforcement, strengthening the Customs control over passengers’ luggage, maintaining national political, economic and cultural security and following international customary practices, a decision has been made to introduce as of (自……起)July 1st. 2005 a written declaration system in all air ports of entry in China, details of which are proclaimed as follows: Proclaim: to make (esp. news of national importance ) known publicly, esp. using speech rather than writing; declare officially. e.g. The ringing bells proclaimed the birth of prince. 一、从航空口岸进出境的旅客,除按照规定享有免验和海关免于监管的人员以及随同成人旅行的16周岁以下旅客以外,均应填写《中华人民共和国海关进境旅客行李物品申报单》或《中华人民共和国海关出境旅客行李物品申报单》(以下简称《申报单》,式样见附件),向海关如实申报。 I. All inward/outward passengers, except those who are exempted from Customs inspection and control in accordance with relevant regulations, or those under the age 16 who are traveling with accompanied adults, shall make a factual declaration to the Customs at air ports of entry by completing a Declaration Form (Please find the attached samples). 二、进出境旅客应按要求如实填写《申报单》,并将填写好的《申报单》在海关申报台前递交给海关关员。进出境旅客对其携带的物品以其它任何方式或在其它任何时间、地点所做出的申明,海关均不视为申报。 II. All inward/outward passengers shall complete a Declaration Form as required and submit it to the Customs officers at the Declaration Desk. Statements made by inward and outward passengers on what they carry in ways, at places and at the time other than those required by the Customs shall not be deemed as legitimate declaration. Legitimate child: 婚生子 Illegitimate child: 私生子 三、在《申报单》申报事项中选择“否”的进出境旅客,可以选择“无申报通道”(又称“绿色通道”)通关。对进境旅客携带的海关规定免税限值(量)内的自用物品,海关予以免税放行;对出境旅客携带的自用物品,海关予以放行。 III. Inward/outward passengers who select “No” in all the items on the Declaration Form may choose to go through “Nothing-to-declare Channel” (“Green Channel”) for Customs procedures. The articles brought into the country by inward passengers for personal use and within the duty-free amount/value allowed by the Customs shall be released by the Customs free of duty. And those articles taken out of the country by outward passengers for personal use shall be released by the Customs. 四、在《申报单》申报事项中选择“是”的进出境旅客,应在《申报单》相关项目中详细填写所携物品的品名(币别)、数量(金额)、型号等内容,并选择“申报通道”(又称“红色通道”)通关,海关按如下原则验放: IV. Inward/outward passengers who select “Yes” in the items on the Declaration Form shall provide in the corresponding space such details as description (type of currency), quantity (amount), model, etc., before choosing to go through “Having-things-to-declare Channel” (“Red Channel”) for Customs procedures. The Customs shall verify and release the declared articles based on the following rules: (一)进境旅客 1. Inward passengers 1. 居民旅客携带在境外获取的总值超过人民币5,000元(含5,000元,下同)的自用物品,对超出部分海关予以征税放行。 (1) Resident passengers may bring free of duty articles acquired from overseas worth in total of RMB 5,000. The Customs shall levy duties on the portion of articles whose value exceeds the duty-free limit. 2. 非居民旅客携带拟留在中国境内的总值超过人民币2,000元的自用物品,对超出部分海关予以征税放行。 (2) Non-resident passengers may bring free of duty articles intended to be left in China, which are worth in total of RMB 2,000. Those exceeding the duty-free limit shall be released subject to payment of Customs duties. (海关予以征税放行) 3. 携带超过1,500毫升的酒精饮料(酒精含量12度以上),或超过400支的香烟,或超过100支的雪茄,或超过500克的烟丝,对超出限量但仍属自用的部分,海关予以征税放行。 (3) Passengers may bring duty free into the country 1,500 ml. of alcoholic drinks (over 12% volume ????我查汉英字典,“酒精含量”为alcoholic content) and 400 sticks of cigarettes,or 100 sticks of cigars, or 500 grams of smoking tobacco. Those exceeding the duty-free limit but still for personal use shall be released subject to payment of Customs duties. 4. 携带超过 20,000元的人民币现钞,或超过折合5,000美元的外币现钞,海关按现行有关规定办理。携带需复带出境超过折合5,000美元的外币现钞时,旅客应填写两份申报单,海关验核签章后将其中一份申报单退还旅客凭以办理有关外币复带出境手续。 (4) Passengers who carry over RMB 20,000 in cash or foreign currencies in cash whose value exceeds US$ 5,000 if converted into US dollar shall be dealt with by the Customs according to relevant regulations currently in force. In the case that passengers carry foreign currencies exceeding US$ 5,000 in cash if so converted, which are to be taken out of the country at the end of their stay, a Customs Declaration Form shall be completed in duplicate, one of which shall, after being endorsed by the Customs, be returned to such passengers for relevant procedures at the time of their exit. 5. 携带动植物及其产品、微生物、生物制品、人体组织、血液及其制品,海关按现行有关规定办理。 (5) Passengers who carry animals, plants and their products, microorganism, biological products, human tissue, blood and its products shall be processed by the Customs in accordance with current regulations. 6.携带无线电收发信机、通信保密机,海关按现行有关规定办理。 (6) Passengers who carry radio transmitters/receivers or secure communicators shall be processed by the Customs in accordance with current regulations. 7. 携带中华人民共和国规定的其它限制或禁止进境的物品,海关按现行有关规定办理。 (7) Passengers who carry other articles whose importation are restricted or prohibited according to the law of the People’s Republic of China, shall be dealt with by the Customs in light of current regulations. 8. 携带货物、货样、广告品,海关按现行有关规定办理。 (8) Passengers who carry goods, samples and articles for advertisement shall be dealt with by the Customs in accordance with current regulations. 9. 申报有分离运输行李,海关按现行有关规定办理。 (9) Passengers who declare as having unaccompanied luggage shall be processed by the Customs in accordance with current regulations. (二)出境旅客 2. Outward Passengers 1. 携带需复带进境单价超过人民币5,000元的照相机、摄像机、手提电脑等旅行自用物品,旅客应填写两份申报单,海关验核签章后将其中一份申报单退还旅客凭以办理有关物品复带进境手续。 (1) Passengers who carry for personal use such articles as cameras, camcorders, [5kQmkC:dE(r)] laptops, whose value exceeds RMB5,000 each, and which are to be brought back after their visit overseas shall complete Declaration Forms in duplicate, of which one copy, after being endorsed by the Customs, will be returned to such passengers for relevant customs procedures at time of their entry. 2. 携带超过 20,000元人民币现钞,或超过折合5,000美元的外币现钞,海关按现行有关规定办理。 (2) Passengers who carry over RMB 20,000 in cash, or foreign currencies in cash worth of over US$ 5,000 if so converted shall be dealt with by the Customs in accordance with current regulations. 3. 携带金银等贵重金属,海关按现行有关规定办理。 (3) Passengers who carry such precious metals as gold and silver etc. shall be processed by the Customs in accordance with current regulations. 4. 携带文物、濒危动植物及其制品、生物物种资源,海关按现行有关规定办理。 (4) Passengers who carry antiques, endangered animals, plants and their products, and biological species resource, shall be dealt with by the Customs in accordance with current regulations. 5. 携带无线电收发信机、通信保密机,海关按现行有关规定办理。 (5) Passengers who carry radio transmitters/receivers or secure communicators, shall be processed by the Customs in accordance with current regulations.
6. 携带中华人民共和国规定其它限制或禁止出境的物品,海关按现行有关规定办理。 (6) Passengers who carry other articles, the exportation of which are restricted or prohibited according to the law of the People’s Republic of China, shall be dealt with by the Customs in accordance with current regulations. 7. 携带货物、货样、广告品,海关按现行有关规定办理。 (7) Passengers who carry goods, samples and articles for advertisement items shall be dealt with by the Customs in accordance with current regulations. 五、持有中华人民共和国政府主管部门给予外交、礼遇签证的进出境旅客,以及其他按照规定可享受免验礼遇的进出境旅客,可不填写申报单,但通关时应主动向海关出示本人有效证件,海关给予免验礼遇。 V. Written declarations may not be required for passengers, who are holders of diplomatic passports or are granted courteous visas by competent authorities of the People’s Republic of China, as well as those who are exempted from Customs inspection in accordance with relevant regulations. However, they shall produce their valid identification documents to the Customs officers for courteous treatment. 六、违反本公告,逃避海关监管,携带国家禁止、限制进出境或者依法应当缴纳税款的货物、物品进出境的,海关将依据《中华人民共和国海关法》和《中华人民共和国海关行政处罚实施条例》予以处罚。 特此公告。 VI. Violators of the rules stipulated in this proclamation, who carry restricted, prohibited or dutiable goods or articles without declaring to the Customs shall be punished by the Customs in accordance with the Customs Law of the People’s Republic of China and the Implementation Regulations on the Customs Administrative Penalties of the People’s Republic of China. May 23rd. 2005
November 05 我与英文有个误会-中式英语(1)
Note-taking
Only Three Days
October 08 还没跟你牵著手/走过荒芜的沙丘/可能从此以后学会珍惜天长和地久电脑里数百首的歌,结果还是选了这首红豆放在播放器上,不是通常的王菲的那个版本,而是文章的歌。最早有朋友说要介绍他的红豆,我笑他说,这么老的歌手,别吓我了。结果没隔几天就在出租车上听到了,竟是大大的出乎意料。王菲的歌,始终如她的人一样,不带一丝人间烟火;文章却将这首歌演绎的缠绵至深,丝丝缕缕都是红豆相思的气息,于是笑问那个朋友,文章可是同性恋?不然一个大男人,说老男人也不为过,何来这番细腻的告白,连女歌手都望尘莫及?就此开始注意这个老歌手,开始四处寻觅他的那张《未完待续》专辑。朋友原说把那张碟送给我的,却原来那是他前女友所赠,如何能要,执意要找自己的《未完待续》。南京马台街上大大小小的音像店都不曾放过,记得有个老板娘说起文章,也是大大地感慨了一番这首红豆。后来也是渐渐不抱希望了,却无意中在角落里找到一张,老板说这可能是全南京城最后一张了。再后来刻了些歌在公司午餐的时候放,又有同事问起这首歌,开心得意了好久。其实歌本身也未必人见人爱,只是歌里面一旦有了故事,就刻骨铭心了。
红豆 曲:柳重言 词:林夕 还没好好的感受 雪花绽放的气候 我们一起颤抖 会更明白什么是温柔 还没跟你牵著手 走过荒芜的沙丘 可能从此以後学会珍惜 天长和地久 有时候有时候 我会相信一切有尽头 相聚离开都有时候 没有什么会永垂不朽 可是我有时候 宁愿选择留恋不放手 等到风景都看透 也许你会陪我看细水长流 (music) 还没为你把红豆 熬成缠绵的伤口 然後一起分享 会更明白相思的哀愁 还没好好的感受 醒著亲吻的温柔 可能在我左右 你才追求孤独的自由 有时候有时候 我会相信一切有尽头 相聚离开都有时候 没有什么会永垂不朽 可是我有时候 宁愿选择留恋不放手 等到风景都看透 也许你会陪我看细水长流 (music) 有时候有时候 我会相信一切有尽头 相聚离开都有时候 没有什么会永垂不朽 可是我有时候 宁愿选择留恋不放手 等到风景都看透 也许你会陪我看细水长流 October 07 貔貅
貔貅(音皮休)是一种瑞獸,和龍、麒麟一樣皆不存在於现世間。在傳說中﹔曾幫助黃帝打敗蚩尤,古代除舞龍、舞獅外,亦有舞貔貅。在道教「請神寶誥」文中,謂有一神衹名諱為「先天轄落靈官王天君」,在上天除負有雷神之職,更統有百萬「貔貅神將」,負責天上巡視工作,類似人間糾察工作,飛騰雲霧,號令雷霆,降雨開睛,穿山破石捉妖精,收瘟攝毒伏群魔,防備妖魔鬼怪、瘟疫、鬼魅擾亂天庭。 September 27 Philips Employee Day背景介绍:Philips中国20周年庆,自娱自乐,分别在上海,北京,广州等四个地区举办运动会。比赛分足球,乒乓球,篮球,羽毛球四个项目,比赛当天,即Philips人同庆之日,称为Philips Employee Day。
春游的感觉 出门前照例偷笑三分钟,坐上公司大巴,有四处传递的零食,有此起彼伏的雀跃声,也有后半程渐渐静去的车厢,睁开眼时,目的地就在眼前。原来,春游的感觉,就是和大家坐大巴的感觉。
同济大学 本次上海赛区的比赛地点。走进大门,也是两排郁郁葱葱的法国梧桐,一条大道延深至远处。想起东大进门处的那条boulevard,流动着的是摇摇晃晃的自行车,后座上载的是捧着书本的她,画出一幅青春的校园素描。同济的校园也不大,当然也可能是因为我们的活动范围不大所致,走了两个来回,倒也找的着方向了。建筑也是一样,新旧结合,见缝插针地挤在一起;没有看到宿舍楼,不知道是不是和东大一样,在马路的另一头。真的满相像的,只是,不知道是不是因为怀念而相似。
好多粉丝的老板 我老板因为作为GM参赛,所以被邀请为嘉宾上台。前两位老总上台,台下都寂静无声,独独我老板出场,有一片女声传来,声音虽不算大,但已足够“先声夺人”,主持人一旁笑道:“邬总的粉丝好多!”ETG在Philips里面绝对是small potato,却在那一刻在众兄弟公司中鲜活起来。为ETG女生喝彩!!
心手相连
确实如宣传所说,是Employee Day中最具创意的活动。用大拇指左右按两下,构成一个心形手印,名副其实的“心”“手”相连,据说此活动将会申请吉尼斯记录。手印很快就满满一片,远远望去,宛若片片桃花。看自己在“心手相连”前的照片,想起一句话:人面桃花相映红。
加油的乐趣 今天在电话里听自己的声音,还是沙沙的,很对不起“听众”。平日里,说话声音大点,必然有目光一束束聚焦过来,兼有扰民之嫌。无奈中国四处是人,找个空间独处也是不易。呐喊助威就不同了,明目张胆的大叫,堂而皇之的发泄;振奋别人的同时,也在释放自己,就算喊到嗓子哑掉,感觉也很英雄。
最大黑马 公司的传统强项是羽毛球,乒乓球也算有点希望,不料却都遗憾的落下马来,而篮球队竟然出人意料的闯进前三,终于知道什么叫黑马了,要知道,我前天晚上还在为他们SIP的比赛郁闷的翻得分牌。除了surprise,还是surprise。 感谢这匹黑马,让我们11月12号有参与总决赛的理由,到时再续! 另:Employee Day的邀请函。 Philips Employee Day – We’re Together
Dear colleagues:
The year of 2005 marks the 20th anniversary of Philips’ investment in China. Looking back, we are proud to find that Philips has grown into one of the top multinationals in China and we really feel appreciated for the support from the Chinese government and our partners. More importantly, we feel appreciated for all Philips employees’ contribution in the past years.
At this moment for gratitude and celebration, we plan to invite all of you and your families to join our Philips Employee Day, an unprecedented event in the company’s history to further promote “One Philips, One Family” spirit. Mr. Kleisterlee and the Board of Management have scheduled to join us to make this event the climax of our 20th anniversary celebration.
Philips Employee Day will be kicked off on September 24th in Shanghai, toured Chengdu (October 15th), Guangzhou (October 29th), Beijing (November 5th), and concluded with a gala event in Shanghai on November 12th. At each regional event, you and your families are welcomed to participate in the sport contests such as football, table tennis, badminton, basketball and tug-of-war as well as various kinds of games and lucky draws and performances. More over, a fingerprinted banner will be made by all of us, and this big banner of “Philips Heart” will become a new Shanghai Great World DSJJNS record.
For more detailed information, please keep a close look on the updates in each region. Let’s join together to celebrate the 20th anniversary of Philips China and make the Philips Employee Day an unforgettable moment for all of us!
David Chang CEO of Philips Electronics China Group September 18 to mid-autumn festivalCoincidence or not, in recent one or two years, spiritually unhappiness obsessively accompany all my holidays, festivals and other celebrating occasions. Argument, disappointment, frustration, sadness, anger, etc, ironically with so many, so beautiful and so sincere messages from all my dear friends become inseparable part of those days which should have been filled with happiness, joy, delight and pleasure.
There was no exception for this mid-autumn festival. Bad temperature and bad atmosphere at home, I chose to run away. A cup of coffee, some documents in need of translation plus my laptop were found to be a perfect combination for an unprecedented high working efficiency. Things got done within 2 hours. Pleasure is purer and more controllable at work.
I did conceive a plan for mid-autumn, inspired by a trip to a small water town called Xi’tang two or three years ago: to see the wave of Qiantang River which is said to be most spectacular around mid-autumn. Last year the plan failed to be conducted for no time, this year unbelievably no company. The other day I commented on Judy’s blog: ”full of visible loneliness”, but, my loneliness is even invisible.
It is reported that the full moon will appear at 22:00 tonight. Actually I don’t have the interest in enjoying tonight’s moon, but just now I caught a glimpse at it, really gorgeous!!! Life is not that complex. A mere glimpse can send you a unique full moon!! September 12 Holly归来呵呵,刚刚装完宽带,就急着来自己的空间拾掇了。算起来,我的共享空间已失修两月之久了,每次看到自己还挂在大家的自定义列表里,就有种“尸位素餐”的感觉。呵呵,好像言重了
原是无所谓宽不宽带的,一天8小时对着电脑,隐隐地就对电脑有些恐惧,所以家中的电脑通常是用来听的。可是当没有MSN的日子开始以后,不能聊天,不能写blog,便真的少了空间去表达,去沟通,去倾诉,去分享。谁说这只是网络上的空间呢?常常笑言要买自己的单身公寓,不过弱女子也有自知之明,只能从长计议;而这个空间,多多少少就成了自己的公寓。回来,感觉真好!
June 24 My email to German party收件人:Constance.Ling@CemeCon.de, Georg.Erkens@CemeCon.de, Joerg.Brodehl@CemeCon.de, juergen.pennings@cemecon.de, Michael.Tabbert@CemeCon.de, Oliver.Nagel@CemeCon.de, Sebastian.Rambadt@CemeCon.de, Silvia.Busch@cemecon.de, Tanja.Vleugels@CemeCon.de, Toni.Leyendecker@CemeCon.de, Walter.Reichert@CemeCon.de, Ulrich.Kagelmann@CemeCon.de 主题:Thank U! Dear All, It is my last day working in Tianwei CemeCon. I guess it's time to say goodbye to everybody. You are a very special group to me. I can't call you colleagues, but I did a lot of work together with you. Somebody I've never seen, like Tanja, Silvia; somebody I've only seen once, like Sebastian, Joerg, Juergen; somebody I saw at intervals, like Walter; somebody I've worked with since I entered JV, like Oliver. The contacts with all of you will be my precious and sweet memory. Thanks for your support, help, patience and tolerance! Wish you all the best!! Best regards H
Their Replies: 发件人 : Walter Reichert Walter.Reichert@CemeCon.de 发送 : 2005年6月24日 14:32:33 收件人 : "? ?" tutuholly@hotmail.com 主题 : Good Luck! Hi Holly, thank you for the support I've received from you. It was a great pleasure to have you as a 'colleague' and I wish you would have stayed with the JV. But since you decided to leave, I wish you all the good luck for your new position and your future. Best regards from Sebastian, Walter
发件人 : Juergen Pennings Juergen.Pennings@CemeCon.de 发送 : 2005年6月24日 15:09:05 收件人 : "? ?" tutuholly@hotmail.com 主题 : RE: Thank U! Dear Holly, although i only met you one time i enjoyed it very much. I will give you a call when i'm the next time in Suzhou. Then i will come back to your invitation to show me a little bit more of the city. I wish you all the best in your new job. Best regards Jürgen Jürgen Pennings CemeCon AG CemeCon AG - Coatings, Technology & Process This e-mail may contain confidential information and is intended solely for the addressee. Any disclosure of this information is strictly prohibited and may be unlawful. Although the CemeCon AG operates anti-virus programmes, we do not accept responsibility for any damage whatsoever that is caused by viruses being passed. If you have received this e-mail by mistake, please notify us immediately and delete this mail. June 23 我和老公逛观前--破财日我和我老公大约一年见一次。昨天跟她开玩笑说,有点牛郎织女,鹊桥相会的味道 老公变化不算大,除了会比我上次见她slim点,依然还是那么嗲,那么”作“(老公别打我),依然对所有化妆品津津乐道,依然对所有小饰物乐此不疲。见面的时候,偶迟到了一会儿,这家伙已经自己看中了两条项链要我帮她挑。逛街的时候,一再的建议她去做个professional buyer,她对所有fashion的东东的敏感和兴趣,在我看来,其实是一种天赋。 最重要的一点是,我们”夫妻“间的默契似乎还在。记得毕业时写给她的留言上,我说和她一起shopping,总会吃很多,买很多,而且还会莫名其妙的坐过站 资生堂的卸妆油 (其实现在很少make up,不过据说用油的清洁会比较彻底,也正好绝了我对DHC的好奇。回去用了一下,东东不错,绝对物美价廉。) 季候风(season wind)的衣服 (它家的东西平时是只能看的,没想到昨天在金鹰打折,呵呵。其实打完折也不便宜,不过有时候对牌子还是有点偏执的。) Etam的衣服 (我第一次买它家正价的东东,当时因为打折的问题犹豫了半天。千万别让我看到它打折!!) 千百度的鞋子 (昨天最郁闷就在这双鞋子上了,因为在Basto看到更好的。真是见鬼了,每次哪怕盘算好了要买其它牌子的鞋子,结果买到手的还是千百度。) 还有一双凉鞋,牌子不清楚。 ES的衣服 (一看就是偶老公喜欢的风格,颜色够炫,适合在沙滩上走。) W.的包包 (颜色,质感,式样都值的回它的价格,一个包可以做四个包用,老公可以在那边好好show一把了。) 下午大约一点到到八点,战果就是这么多了。本来老公是很想带我去败化妆品的,被我decisively refuse了,动不动就是碧欧泉,chanel的,偶怎么吃的消阿。不过等老公到了那边,也不知道向谁讨教了(偶老婆,呵呵。)。也不知道还能不能再见老公一面,sigh。老公,我知道你看了以后肯定眦哇乱叫的,有什么话写在评论里好了。 June 22 direct sale直销,是Direct Sale的中译,又有种说法叫“无店铺销售”。世界直销协会对直销下了这样一个定义:“直销是指在固定零售店铺以外的地方(如个人住所、工作地点及其它场所),独立的营销人员以面对面的方式,通过讲解和示范将产品和服务直接介绍给顾客,进行消费品的行销。” 在国际市场,“传销”也称“直销”。不过由于按照计酬方式的不同,直销又分为单层次直销和多层次直销,于是一些国家和地区又将“单层次直销”习惯称为“直销”,而将“多层次直销”习惯称为“传销”,但在国际市场,无论是多层次直销还是单层次直销,都统称为“直销”。 与单层直销不同的是,多层直销的中间商不只是一个人或公司,而是一个人的网络,有着更广的覆盖面和更深的传播度。直销的传播理论是建立在几何倍增效应上。以此类推,每一层以几何级数递增下去,最后得到的将是一个天文数字。而直销正是利用这样的人际传播方式以期引爆市场,其波及范围和影响力都不可估量。 直销在国外被称为Direct Sale和Multi-Level Marketing(MLM),直销公司也称为Network Marketing Company。其实,准确地说,MLM应翻译成传销。但传销在中国已被定义成非法直销,实属贬义,人人喊打,无人敢用。 June 13 流沙很久没听陶喆的歌了,昨天随手放了一张他的老CD,第一首就是流沙。总是会觉得它叫沙滩才对,因为每次都会听出一脚深,一脚浅的在沙滩上wandering的感觉。有朋友说最喜欢陶喆音乐里那种摇摇晃晃的感觉,流沙算是这种感觉的代表了,今天看到Jenny贴了两首陶吉吉的歌,所以也附和一下。 oh yeh May 30 第二次野营经历-磐安翻了一坐海拔1200米的山(到现在也不知道山名),途中涉溪约十次(当地的导游说的),过木桥若干(三根木头绑在一起,悬在半空的那种),遇蛇三次,听瀑布声一宿,半夜冻醒一至两次,本人上下山80%的时间都走在第一位(不算领队的说,其实只是因为我包最轻 很想好好写写这次野营的,不过一来手上事多,二来被一些事情所累(有些事情不管你离的多远,都是甩不开的,甚至可能是成反比的),没时间也没心境,只好忙里偷闲,素描几笔,日后再想写,也勾的起记忆。 建议如果不是像我们这样个个以自虐为乐的,大可不必爬这老高的山了,爬半天也只省了28块钱的门票,只会觉得自己劳力廉价,但是花溪的平板溪是可以去玩玩的,河床全是天然的石板,溪水或到脚踝,或及小腿,水势颇急,全长3公里,一路趟过去,有童年玩水的幸福感觉,童心大起,映着脚下清澈凉爽的溪水,心灵纯洁! May 24 开始懂了昨天临出公司门,又被招回,设备报警,忙着和Oli联系。和老外谈话总还是轻松的,电话里还清楚地听得到自己的笑声。即便最近一段糟糕到不能再糟糕了,还是会有兴致藏了他的手机,逗他玩。有点媚外,我承认。我call Oli,Oli call 德国,我再等Oli call,Oli再等我call,就这么call来call去,等到故障解决,发现再没可以忙的理由了,不禁怅然。站在更衣室,一个人,思绪一点一点地浮上来。其实是早就知道的,竟是太贪玩了,好奇又好胜的一个人,于是寻了种种的理由来否定,实在是贪恋那份感觉,想看看玩下去的结果。终于今天连自己也不能自圆其说了。本不是擅玩的人,只是自己强求着,大概如今连老天也看不下去了,逼着我醒悟:原来这个游戏我玩不起,不如抽身,及早离去。醒悟到底是痛的,可是剧痛之下,才知道要疼自己。抽身回转之际,相信有另一片天地。
May 20 Not my day昨晚的乱七八糟延续中。。。。。 先是早上车钥匙都忘了拔, 明晃晃地挂到下午接机前才发现, 算是以我的电瓶车为饵证明我们工业坊的人都是高素质的. 上车发现状态不对,有些许晕车的感觉;上高速时发现上海方向堵车,绕昆山而行,我的煎熬无奈延长,于是努力入睡,却发现副总话匣大开,只好打起精神陪聊. 途中总经理打电话指示,帮他起草邮件,交董事审阅,于是知道今天回家不易了. 到虹桥发现航班晚点,在出口大厅望穿秋水,却接到电话,听Oliver洋洋得意地说自己已经坐在车上了. 回来已是六七点,料想不会堵车,却不料人算不如天算. 打电话回家备案,眼前长龙徒增饥饿. 八点二十在KFC吞下一个汉堡,为提神硬灌下一杯巨烫的咖啡,不敢斜视,怕看到周围人一脸震惊的表情.填饱之后,赶回公司,门口遇见同事,说有事打过电话到我家找我,父母向她验证接机一事,不信任度由此可见一斑,凉!!!!! 开机发现连登录都不行,无奈只好登陆另一个系统,需要的资料却unavailable,郁闷之下写下以上文字以作倾诉,唯一庆幸今天还是活了过来,也没什么大不了嘛. 明天考试,仅希望平平安安,无他求!! 逃无可逃早上4点就醒了,一直醒着,但不肯起。起来了,这一天你就该面对了,我擅长逃避。 昨天晚上是意想不到的乱七八糟,糟糕透顶,躲在房里,沉默,我反抗的方式。 今天还是要继续翻译,下午副总说让去虹桥接机,可是我原本下午请假备考的,犹豫中,到中午在说吧,逃一时是一时,只是今天恐怕逃无可逃。老天保佑今天能平安渡过!!! |
|||||||||||||||||||||||||
|
|